Bitácora de un carpetoedetánico curioso donde van a parar todos los conocimientos aparentemente inútiles.

Sígueme en las redes para no perderte nada

Mostrando entradas con la etiqueta palabras. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta palabras. Mostrar todas las entradas

jueves, 25 de agosto de 2011

¿Qué significa laico?, ¿estoy yo solo contra el mundo?



Hay veces que uno empieza a dudar de lo que significan las palabras a fuerza de escucharlas y leerlas con un significado diferente al que en realidad tienen, o al que uno cree que tienen.

Una palabra que se ha puesto muy de moda por la visita del Papa y el JMJ es "laico". Como ejemplo de como ha sido utilizada no hay mas que leer titulares de diversos periódicos: "IU exije a Planiol que deje de criminalizar a los laicos" (La Vanguardia); "La policia investigará las agresiones a laicos" (La Nueva España); "Laicos versus peregrinos" (El País); "Democracia Real Ya se desvincula de los manifestantes laicos" (El Mundo); "El Defensor del menor investiga las amenazas de laicos a peregrinos" (La Razón); "Los laicos insisten entre la ruptura entre iglesia y estado" (Público). Creo que el muestreo de diarios es bastante amplio, y en todos ellos periodistas de carrera ha escrito los artículos y noticias, y ellos mismos u otros profesionales los han titulado y otros les han pasado varios controles de calidad.

Y sin embargo, en mi modesta opinión están todos en un error. Tan laicos eran los manifestantes anti-papa como la inmensa mayoría de los peregrinos que estaban aclamándole, tan laico es el comecuras mas recalcitrante del mundo, como la abueleta mas beata que podáis imaginar con sus angelus, rosarios y misas diarias. Porque laico es todo aquel que no es clérigo, según el drae laico es "Que no tiene órdenes clericales", por otro lado el Código de Derecho Canónigo nos dice: " Por institución divina, entre los fieles hay en la Iglesia ministros sagrados, que en el derecho se denominan también clérigos; los demás se denominan laicos".  O yo soy muy burro (cosa que entra dentro de lo posible) o todos los periódicos de este país están empeñados en cambiar el significado de la palabrita. En fin como digo siempre que cada uno juzgue  y se quede con lo que crea correcto. 

La verdad es que no puedo acabar esta entrada sin poner uno de los usos de la palabra en cuestión que me hace mucha gracia. Cuando se habla de las polémicas en los colegios por temas de religión se suele decir "los padres laicos", o incluso "la asociación de padres laicos", yo no discuto que haya curas y frailes que tengan hijos reconocidos o no, ¡pero son tantos como para que el resto de los padres tengan que adjetivarse para que no se confundan con ellos!.

jueves, 11 de agosto de 2011

¿Que se restaura en los restaurantes?


La respuesta que nos viene a todos a la mente es: el estomago. Y si, la respuesta mas sencilla parece ser que es la verdadera, por lo menos a juzgar por los dos posibles orígenes del término restaurante (ya sabéis que me cuesta quedarme con uno solo).

Restaurant+Boulanger

La historia mas simple nos dice que viene del francés restaurant que vendría a ser algo así como restaurativo, que restaura, y definía a una especie de caldo fuerte de carne y verduras que se hizo muy popular en la Francia del siglo XVIII. De esta manera, los lugares que ademas de vino peleón servían este caldo y mas tarde otras comidas serían conocidos con el nombre de restaurants.

Pero hay, como casi siempre, una historia mas bonita, En 1765 un parisino apellidado Boulanger (curiosamente panadero en francés) abrió uno de los primeros negocios en los que se servia al público algo de comida ademas de vinos y licores, seguramente también serviría el caldito al que no referimos anteriormente. El avispado mesonero (a punto de convertirse en restaurador) puso un un cartel en el escaparate que rezaba asi: venite ad mi omnes qui stomacho laboratis et ego restaurabo vos que traducido seria (con permiso de la profe)  "Venid a mi los que tengáis el estomago cansado que yo os lo restauraré". Y de este restaurabo nacería la palabra restaurant que luego vendría a España como restaurante o restorán.

Un apunte religioso, este primer restaurador se inspiró para su frase en los evangelios, concretamente en Marcos 11:28 que en latin dice asi: venite ad me, omnes, qui laboratis et oneratis estis, et ego reficiam vos, "Venid a mi todos los que estáis fatigados y sobrecargados, y yo os daré descanso", por eso el cartel "rezaba así" (jeje, si hay alguien despistado que vuelva a leer el párrafo anterior).

Y ya os dejo, que mi mujer no esta en casa y es posible que para cenar tenga que echar mano de algún establecimiento de los descendientes empresariales de Boulanger.

miércoles, 27 de julio de 2011

Tres insultos


Esta  mañana he asistido a una discusión entre dos personas en las que han empezado intercambiado pareceres sobre como hacer un trabajo y han acabado con diversas apreciaciones sobre sus capacidades intelectuales y la fidelidad de sus respectivas esposas. Entre la retahíla de insultos que se han dedicado mutuamente rescato tres que tienen una interesante historia.

Imbécil: viene del latín imbellicis cuya traducción literal seria sin báculo, sin bastón. El insulto es de la época clásica, cuando se consideraba que la vejez traía consigo la sabiduría y la experiencia (algo que en la actualidad hemos olvidado). El Senado de Roma debe su origen y su nombre a los consejos de ancianos que gobernaban las antiguas tribus. Así que no es de extrañar que la imagen de un anciano con bastón significase inteligencia, por lo tanto los que no llevaban bastón eran los "jóvenes imbéciles". También hay otra teoría que dice todo lo contrario. Imbellicis significaría "en el bastón" (im- no seria el prefijo de negación, si no la preposición in) osea la gente que si que necesitaba bastón y por ello eran mas débiles y necesitados. Luego lo que empezó significando debilidad física pasaría a significar debilidad mental. Como siempre que cada uno escoja la que mas le guste.

Cabrón: el símil de los cuernos para indicar que se ha sido victima de una infidelidad tiene variados y oscuros orígenes  todos ellos antiquísimos. Pero aquí vamos a contar porque decimos cabrón y no toro, ciervo, vaca o cualquier otro animal astado. Nos tenemos que remontar al siglo XIV cuando el arcipreste de Hita escribió el "Libro del buen amor". Una de las historia o eixenplos de este libro es la de Pitas Payas, pintor de la Bretaña. Pues resulta que el señor Payas tuvo que salir de viaje y no se fiaba de la fidelidad de su joven esposa, así que, haciendo honor a su arte, le dibujo un corderito debajo del ombligo, de esta manera si cuando él volviera el corderito estaba borrado significaría que había yacido con otro hombre. El viaje del pintor se prolongo durante casi dos años  y su amante esposa efectivamente se la pegó con un  jovenzuelo de la zona, y la tierna imagen del corderito paso a mejor vida. Pasó el tiempo y un buen día la mujer se enteró de que su marido estaba a punto de llegar, alarmada le dijo a su amante que le dibujara un cordero donde la había hecho su marido y el joven se puso manos a la obra pero en vez de cordero le dibujo un carnero o cabrón con un generosa cornamenta. Cuando llego el marido le demandó enseguida que le enseñase el dibujo y al ver el cabrón se enfadó y exigió explicaciones a la mujer , a lo que esta contesto: "¿Como quieres que en dos años el cordero no se convierta en carnero? Haber venido antes y tendrías cordero".

Gilipollas: y por último la que tiene menos historia, o no. Según el drae deja claro gilipollas viene de gili reforzado por las pollas en cuestión, igual que gilipuertas,  aunque hace años que no oigo este insulto, debe de estar ya demode. Gili a su vez  viene del caló jili que significa tonto, alelado. Y este de jil, también palabra caló que significa frió. Pero también hay otra bonita historia ambientada en el Madrid del siglo XVII, o XIX, por que si, efectivamente esta historia tiene dos versiones. El protagonista de esta historia era un importante personaje, bien un Fiscal del Consejo Supremo de Castilla, bien el propio alcalde de Madrid, llamado Gil Imón. Dada la relevancia de su cargo era invitado a múltiples fiestas en la capital, las cuales aprovechaba para llevar a sus tres (dos) hijas a ver si podía "colocarlas". Las muchachas, o "pollas" como se decía en la época, no eran muy agraciadas, pero intentaban paliar esta falta de belleza natural con gran ostentación de ropas y joyas. Lo absurdo del resultado y el que las chicas tampoco parecían tener mucha inteligencia hizo que rápidamente se asociara a don Gil y sus pollas con la idiotez y la tontería. Así pues cuando acudían a algún sarao se oía comentar, "Ahí vienen Gil y pollas", y todo el mundo sabia que llegaba la tontería personificada, tanto que la  palabra gilipollas llegó a convertirse en el insulto que hoy en día conocemos. 

Y yo os dejo que tengo que compararme un báculo y vigilar como sigue mi corderito.

lunes, 25 de julio de 2011

El supuesto origen de la palabra golf.


Esto si que es una curiosidad "histórica" ,cuando me dispongo a escribir esta entrada me doy cuenta que del golf, un deporte que no me gusta, llevo ya TRES entradas escritas, esta, la de Benin y la de Camp Bonifas

La que nos ocupa hoy es una de esas historias que son al 99% falsas pero que no dejan de ser curiosas y entretenidas. Lo mas seguro es que la palabra golf provenga de la holandesa kolf, que significa palo o bate. De ahí la adaptaron los escoceses y la trasformarían al gaélico como goulf, o golf. Hasta aquí la versión mas seria y etimológica del asunto. Pero hay otra historia circulando por ahí, no se si sacada de un chascarrillo, o por alguien con fines machistas o, incluso, por algún enemigo acérrimo de este deporte. Según cuentan el origen no vendría del deporte en si, sino de los elitistas clubs británicos en los que comenzaba a practicarse el arte de empujar una bolita con un palo. En estos clubs, decididamente machistas, se podía leer un cartel como este:

Gentelmen's Only, Ladies Forbidden

"Gentelmen's Only, Ladies Forbidden" que podríamos traducir como "Solo para caballeros, las damas prohibidas", cuyo acrónimo seria GOLF. Y de este cartel tomaría su nombre el juego que se practicaba en dichos clubs.

Y como me ha quedado cortita añado otra bonita leyenda sobre el golf, ¿por que los campos de golf tienen 18 hoyos?. Pues porque 18 son las "raciones" que tiene una botella de whisky, así que si cogías la botella al empezar el partido te podías beber una vaso del "agua de la vida" en cada hoyo, y cuando se terminaba la botella pues se acababa el partido. No es por nada, pero a esta historia le encuentro mas fundamento que a la del cartelito.

Aquí os dejo mi intervención sobre esta entrada, y la ya mencionada de la catástrofe aérea de Benin, en el programa "Maneras de vivir" de "Radio Mislata". Para oírla solo tenéis que pulsar el botón de play.

miércoles, 20 de julio de 2011

De gangas y de bicocas


Hoy me han contado una bonita historia sobre el origen de la frase "es una ganga", o "a precio de ganga".

Nos encontramos en 1522 en el trascurso de las guerras italianas, concretamente en la Guerra de los Cuatro Años entre Francia y España. La acción se desarrolla principalmente en el norte de Italia, y allí un pequeño grupo de españoles ocupa la pequeña ciudad de Ganga. Rápidamente acuden fuerzas de apoyo francesas para liberar la plaza y le ponen sitio. El pequeño grupo de defensores se ve en muy mala situación ante la superioridad francesa y, viéndose incapaces de soportar el sitio, deciden hacer una salida a la desesperada y morir en una heroica batalla a campo abierto. Cual será su sorpresa cuando, al verlos, los franceses huyen despavoridos dejando el campamento sin desmontar. Lo que no sabían los españoles era que entre sus enemigos había corrido la noticia de que llegaban los tercios a socorrerles, y temiendo verse cogidos entre dos fuegos decidieron poner pies en polvorosa. Por ésto cuando algo se consigue sin esfuerzo se dice que "es una ganga".

Una historia chulísima, pero no me la creo en absoluto. Por mas que he buscado en algunos libros que tengo en casa y por distintas páginas de Internet no he encontrado ninguna referencia a esta batalla, quitando de dos sitios donde contaban esta historia (por cierto, los dos asombrosamente usaban las mismas palabras, ¡que casualidad!). Ni siquiera he sido capaz de localizar dicha ciudad en el Google Maps, lo único que he encontrado ha sido un  pequeño polígono industrial con ese nombre en la zona de Pesaro, muy lejos del lugar de operaciones de esta guerra.

Se llama ganga a las diversas materias que acompañan a los minerales cuando se extraen de las minas, yo creo que se usa la frase comprar a precio de ganga por que estos subproductos se obtenían con poco esfuerzo, ya que los obtenías aunque no quisieras cuando extraías el metal principal de la explotación, el ejemplo mas claro es la magnetita que se obtiene en las minas de hierro. Sin embargo,  el drae da a entender que ganga como cosa barata no viene de estos subproductos, si no de ganga como un ave parecida a la tórtola. Quizás era un ave que era muy fácil de cazar y de ahí el porque de esta frase. Sea como fuese no me ha quedado nada claro, por lo que aceptare gustoso cualquier comentario con alguna idea u opinión.

Pero lo mas curioso del tema es que buscando cosas de la Guerra de los Cuatro Años si que he encontrado la batalla de Bicoca. En esta los tercios españoles se habían atrincherado en el parque de Bicocca en las afueras de Milán. El general francés intentó sitiar la posición y cortar todas las lineas de comunicación de los españoles. Pero los mercenarios suizos, que eran el grueso de su ejército, estaban muy descontentos por el retraso de sus pagas y le exigieron que atacase ya o que se iban para sus casas. Así que se lanzó el ataque frontal contra el parque, los suizos formaron con su marcialidad acostumbrada y con sus largas picas marcharon contra el enemigo. Pero el pequeño desnivel que había antes del parque les hizo avanzar con dificultad, situación que aprovecharon los españoles para probar a placer su nueva arma estrella, el arcabuz. Grandes descargas de tiros de arcabuz que causaron estragos entre las filas suizas les obligaron a retirarse dejando cerca de tres mil muertos en al campo de batalla, entre ellos numerosos oficiales. Las bajas españolas fueron insignificantes. Esta victoria abrió el camino para la batalla de Pavia, donde el propio rey francés Francisco I fue capturado y también significó el inicio de la era del arcabuz. Como supondréis, por esta razón la palabra bicoca entró en nuestro idioma como algo que se consigue fácilmente, y no sólo en castellano, si no también en lombardo.

Esto es lo bonito de escribir esta bitácora, estudiando una historia presumiblemente falsa me encuentro con otra igual de interesante pero auténtica.

lunes, 18 de julio de 2011

¿Tanta confianza tenemos con los de Kenia como para llamarlos "Keniatas"?


Bocata, ordenata, tocata, cubata, segurata... El terminar palabras en -ata es parte de la jerga que se usaba en los ochenta y que ha perdurado hasta ahora (por lo menos eso creo), llegando a incorporarse al drae algunas de estas palabras. Le confiere a la palabra un tono festivo y de compadreo aunque también puede ser despectivo como negrata. De ahi viene mi pregunta sobre el gentilicio de Kenia, ¿keniata?, ¿no parece una falta de respeto?. El mas apropiado seria keniano, como americano o ecuatoriano. Y efectivamente este era antes el gentilicio recomendado por la RAE, aunque en la última edición se decante por keniata, ya que keniano nos reconduce a aquel. Entonces no seguimos preguntando, ¿por que keniata?. Pues la respuesta es un nombre propio: Jomo Kenyatta.

Jomo Kenyatta

Jomo Kenyatta fue el padre de la nación keniana y su primer presidente de 1964 a 1978. Parece ser que el continuo fluir de noticias con la palabras "el presidente Kenyatta" hizo creer a muchas personas que se referían al gentilicio de Kenia, como cuando se dice "el presidente francés" y la mayoría de la gente lo fue tomando como tal. El termino keniano fue prácticamente eliminado y, como ya he dicho, en su ultima edición el drae apuesta firmemente por keniata.

En fin, que el drae ya da cartas de naturaleza hasta a los errores de bulto. Un día de estos igual me aceptan lo de carpetoedetánico.

miércoles, 13 de julio de 2011

Anglicismos y un poco de baloncesto.


No es raro oír quejas, a las que me sumo, sobre el excesivo uso de palabras inglesas cuando hablamos, marketing, lunch, shopping... Precisamente hace poco oía como un sesudo contertulio despotricaba contra el uso de la palabra chatear, en vez de usar charlar, que seria la traducción al español. En un primer instante le di la razón  pero meditando un momento no lo tenia tan claro. Chatear no es una palabra que empobrezca el castellano, todo lo contrario, la usamos como una nueva palabra, como un neologismo y hace referencia solo a cuando charlamos por internet. Los ingleses usan to chat tanto para cuando estamos charlando por internet como para cuando estamos charlando con un amigo en la barra de un bar.

Pensando un poco me encontré con mas palabras parecidas. Sándwich, para un ingles es un bocadillo, tanto si es de pan de verdad como si es de pan de molde, sin embargo para nosotros solo hace referencia al de pan de molde. Póster, para un ingles es todo tipo de cartel, en español lo usamos solo cuando son decorativos. Cómic lo podríamos traducir por tebeo, pero si nos fijamos bien no pensamos en lo mismo cuando decimos cómic que cuando decimos tebeo, si añadimos manga, tenemos un terna para referirnos a lo mismo pero con distintos matices, y son tres palabras que vienen cada una de un idioma (recordad que ya escribí una entrada sobre comics y tebeos).

nba+draft+2011+basket

Y por último hablemos del draft. En ingles significa reclutamiento o selección, traducción que he sudado para encontrarla, ya que la acepción principal de la palabra es "borrador" y esa es la única que encontraba en la mayoría de los diccionarios donde buscaba. Para nosotros draft es solamente la elección de jugadores universitarios por los distintos equipos de las ligas profesionales americanas. Nuevamente un neologismo, no un anglicismo. Y esto me da pie para meterme con las traducciones que hacen en películas y series de los términos deportivos americanos.

¿Que es eso de numero uno de los fichajes o del sorteo?, digamos numero uno del draft y todos sabremos de que estamos hablando. O si no cuando dicen "esperare a final de temporada y luego iré por libre", ¡lo que me costo entender que se referían a que seria "agente libre"!, y si no quieren usar el equivalente al termino americano que por lo menos digan que tendrá "la carta de libertad" como usamos cuando hablamos de fútbol. Y la traducción mas delirante que recuerdo es de "El príncipe de Bel Air" cuando dice que tiene entradas para ir a ver a "Los Lagos", no nos aclararíamos mejor si dijéramos  "Los Lakers". Ademas la traducción literal de lakers seria lagueros y no lagos. Por cierto, ¿por que se llaman Lakers si en Los Ángeles no hay lagos?. Dejo esta pregunta en el aire para que la respondan en los comentarios mis amigos de la peña el triple.

En resumen la mayoría de las palabras en ingles empobrecen el castellano pero yo creo sinceramente que algunas lo enriquecen.

Nota: daros cuenta que he respetado cuidadosamente la paridad español-castellano, que luego no quiero líos.

lunes, 4 de julio de 2011

Mariachis: mas orígenes que canciones


Oyendo la radio he escuchado una interesante anécdota sobre el origen de la palabra "mariachi", los conocidos músicos mexicanos con sus trajes de charro y sus enormes sombreros mexicanos que armados de trompetas y diversos instrumentos de cuerda deleitan al personal con sus sones típicos. Según esta historia durante la invasión francesa en apoyo del emperador Maximiliano un grupo de invasores vio el jolgorio que montaban los mexicanos en una boda, donde naturalmente no faltaba el grupo de músicos típicos. Se acercaron allí y preguntaron "¿que es ésto?" y un lugareño en un francés de media lengua intentó decir "C'est un mariage" (esto es una boda) pero como la pronunciación no fue muy fina los franceses no entendieron boda, si no, literalmente, "esto es un mariachi", una palabra que consideraban nueva, y con la que desde ese momento se empezó a denominar a estos grupos musicales. Esta teoría es la que se defiende en el drae.

Mariachis

Pero no es todo tan fácil. Buscando mas material para escribir esta entrada me encuentro con que, sobre todo entre los mexicanos, esta teoría no es ni mucho menos la única. Se apoyan para rebatirla en que la palabra en cuestión aparecen en documentos muy anteriores a la invasión francesa, concretamente de la década de los 50 e incluso una mención a una zona denominada "Paso del Mariachi" en una relación de gente  fechada en 1830. Para apoyar esto no me encuentro con una historia alternativa sobre le origen de la palabra, ¡me encuentro con muchas!. No puedo evitar pensar que tantas teorías lo que demuestran es un intento patriotero de que la denominación de los mariachis, símbolo de México,  no tenga un origen extranjero, y menos aun de unos invasores. No obstante vamos a contar algunas de las teorías y que cada uno juzgue.

-Mariachi sería un árbol de madera blanca con el cual se fabricarían las primeras guitarras y violines de estos grupos. También podría ser que se usara para fabricar tarimas sobre las que tocarían, estas tarimas se llamarían mariachis y de ahí pasaría el nombre a los músicos. No obstante no parece muy claro de que árbol se trata, pero también podríamos pensar que son árboles procedentes del "Paso del Maricahi" que comentábamos antes.

-Otra, un poco delirante, es que viene de la palabra maya marihamchi. Que significaria: ma=familia, ri=puro, ham=alma, chi=siempre. Podríamos traducirlo como "los que tienen mi mismo espíritu".

-Una historia que también me gusta bastante dice que una de las primeras canciones de estos grupos hablaba sobre la virgen María del Río, en una mezcla de español y náhuatl. El primer verso decía "María ce son...", que se pronunciaba como Maria she o  Maria shi y de ahí se transformo en marichi.

-También se dice que procede de una de las primeras grandes cantantes que se llamaba María H., nombre que fue degenerando hasta mariachi.

-Y todavía quedan varias teorías que afirman que viene de distintas palabras en distintos lenguajes autóctonos con significados como: "fiesta", "los que tocan de corrido", "los que vienen del cerro" y cosas por el estilo.

Que cada cual se quede con la que le parezca mas real, o con la que mas le guste. Yo me quedo con que la dichosa política se tiene que entrometer hasta en cuestiones etimológicas.

Aquí os dejo mi intervención sobre esta entrada en el programa "Maneras de vivir" de "Radio Mislata". Para oírla solo tenéis que pulsar el botón de play.

jueves, 23 de junio de 2011

Las cuentas del Gran Capitan


Cuando era niño no sé las veces que habré oído esta frase, principalmente cuando le devolvía a mi madre el cambio de alguna compra que me había mandado y del cual, como era mi obligación, había sisado algo para mis gastos. En la actualidad esta frase se esta perdiendo, ya que los adolescentes de hoy en día lo tienen todo y no necesitan sisar, aparte de que no les mandan nada, ni siquiera ir a la compra, se lo hacen todo sus mamás y sus papás. ¡Que bonito es meterse con la generación que te sucede!. Frases como las que acabo de escribir decía la generación de mis padres de la mía, y la de mis abuelos de la de mis padres y así hasta Adan, recriminándoles a Cain y Abel, lo fácil que tenían todo y lo dura que había sido su vida en el Edén.

Pero centrémonos en el Gran Capitán (al que sus padres también le taladrarían con lo fácil que lo tenía todo).
Las cuentas del Gran Capitán

Gonzalo Fernández de Córdoba fue un gran militar español al servicio de los Reyes Católicos. No creó los Tercios en sí pero fue su gran impulsor, y los convirtió en la infantería mas poderosa la época, rol que no perderían hasta varios siglos después. Su mayor gesta fue en Italia, donde fue mandado a frenar la expansión francesa y acabó conquistando el reino de Nápoles. Allí gobernó como virrey bajo el mando directo de los reyes. Pero como pasa con todos los grandes hombres en este país la envidia de sus enemigos le jugo una mal pasada. Muerta la reina Isabel, su gran valedora, varios envidiosos le comieron la oreja al rey con el cuento de que lo que se había gastado en la campaña de Nápoles era desmesurado, y que el Gran Capitán se había embolsado parte de este dinero para provecho propio. Así que el rey le pidió cuentas, y nuestro héroe, muy enfadado, le dijo que se las presentaría, ya que había puesto dinero de su bolsillo que tenia que serle repuesto.

Y el Gran Capitán se presentó ante su rey con un delirante estado de cuentas que decía mas o menos así: "Cien millones de ducados en picos, palas y azadones para enterrar a los muertos del enemigo. Ciento cincuenta mil ducados en frailes, monjas y pobres, para que rogasen a Dios por las almas de los soldados del rey caídos en combate. Cien mil ducados en guantes perfumados, para preservar a las tropas del hedor de los cadáveres del enemigo. Ciento sesenta mil ducados para reponer y arreglar las campanas destruidas de tanto repicar a victoria. Finalmente, por la paciencia al haber escuchado estas pequeñeces del rey, que pide cuentas a quien le ha regalado un reino, cien millones de ducados". Como podéis apreciar todo un compendio de chulería y mala leche demostrando sin lugar a dudas la españolidad de don Gonzalo. El rey captó tan sutil mensaje y dejó en paz al héroe que tanto hizo por la supremacía española en el Mediterráneo.

lunes, 13 de junio de 2011

Dos orígenes para una palabra muy chachi: "chachi"


Cuando decís que mi bitácora es chachi (cosa que se que hacéis a menudo) ¿sabéis porque utilizáis esa palabra como sinónimo de bueno o estupendo?.

Pues tengo dos explicaciones, una chachi y otra no tanto (vale, ya lo dejo, hacer la gracia de utilizar chachi en el texto esta bien, pero ya es la tercera vez que lo hago en tres lineas y un título, al final sera verdad que me pongo algo pesado de vez en cuando).

La que parece mas clara es que viene de la palabra caló chachipén, que significa verdad o realidad. Al pasarlo al español lo acortamos a chanchi o chachi y se usaba en expresiones como "chachi que si", para decir "tienes razón", "es verdad". Como el uso mas frecuente era responder a preguntas del estilo "¿te parece bien?" donde se respondía "chachi que si" o simplemente "¡chachi!", se le fue dando poco a poco el significado con el que lo conocemos ahora.

Winston Churcill chachi chanchi


Pero hay otra explicación mas rebuscada, y que por lo tanto a mi me gusta bastante mas. Tras la guerra civil y la segunda guerra mundial la situación en España era muy dura, hacían falta muchas cosas que aquí no había y pronto prolifero el mercado negro. Por Gibraltar entraban gran cantidad de productos británicos de contrabando y era a Cádiz donde llegaban con mas profusión. Como el premier británico era Churchill (pronunciado charchil) los vendedores para hacer ver que sus productos eran ingleses, y por lo tanto de calidad, decían "Esto es de charchil". Sin caer en tópicos todos sabemos como los gaditanos "acoplan" el lenguaje a su idiosincrasia y así "charchil" se transformo en "chanchi" y finalmente en "chachi".

Gracias a Nacho y su fantástico blog La curiosidad mato al hombre inspiración para esta entrada.

sábado, 11 de junio de 2011

El taxímetro maldito


Hoy he tenido que coger un taxi, y como nos pasa a todos me he puesto enfermo al ver como iban corriendo los céntimos en el taxímetro y como se iban convirtiendo en mas y mas euros. ¿Taxímetro? ¿de donde vendrá?. Fácil -metro significa medir, y taxi significa taxi por lo tanto es el aparato para medir el taxi, osea el servicio que presta dicho taxi. Pues no, casi se podría decir que es todo lo contrario.

taximetro+antiguo+taxi


Taxímetro viene efectivamente de -metro, pero taxi se refiere a la tasa o importe a pagar, con lo que  seria el instrumento para medir esta tasa. Y lo mejor de todo es que la palabra taxi viene de ... efectivamente de abreviar la palabra taxímetro. Resumiendo, podemos decir que un taxímetro no es el aparato que va dentro de un taxi, sino que el taxi es el coche que esta alrededor de un taxímetro. ¡Que cosas!

viernes, 10 de junio de 2011

Hinchas, cules y granotas



Oyendo un programa sobre fútbol me he reído un rato con la retahíla de frases hechas que adornan cualquier reflexión sobre el balompié: "el mas tonto hace relojes de madera", "no se puede ganar sin bajarse del autobús", "si la pelotita no quiere entrar...", "hay que ir partido a partido", "hay que sudar la camiseta", "sentir los colores" etcétera, etcétera. Y pensando en el fútbol he recordado el porqué de los nombres de los hinchas del Barça y del Levante... y el porqué del genérico nombre de hincha.

En los albores del fútbol los equipos siempre tenían a alguien, a modo de utillero, cuyo principal cometido era hinchar los balones, que en aquella época se solían deshinchar bastante, por eso se le conocía como hincha. Como siempre veía los partidos se solía convertir en el primer fan del equipo, y dicen que algunos animaban con vehemencia, "quien es ese que grita de esa manera", "el hincha del equipo". Cotilleando por ahí me he topado con el nombre del que dicen que es el primer hincha, Prudencio Reyes, hincha del Club Nacional de Football de Montevideo, a principios del siglo XX. Según parece era guarnicionero, osea que trabajaba con el cuero, por eso era el encargado de cuidar e hinchar los balones del equipo.

El primer campo del Barça tenía muy pocas gradas, por eso muchos aficionados se sentaban en lo alto de los muros que rodaban el estadio. Desde fuera lo que se veían eran los culos (con perdón) de los que estaban sentados por eso la gente los conocía como culs (culos en catalán) y sobre todo su diminutivo culets, y de culets a culés solo queda ahorrar alguna letra, cosa muy catalana. Así que el que dice "estoy orgulloso de ser culé" esta diciendo "me mola ser un culito".

Y lo del Levante también viene de su primer campo. El campo del Gimnástico (uno de los clubs que se fusionaron para crear el Levante) estaba en el cauce del rió Turia, en una zona llena de ranas, granotas en valenciano, por eso a sus seguidores se les conocía así, por que al principio solo los veían las granotas. 

domingo, 29 de mayo de 2011

De chovinistas y de carpertovetónicos


"Che Yayo, he leído la última entrada de tu blog y la verdad es que eres un poco chovinista".

Según el drae chovinista es el que practica el chovinismo, como no podía ser de otra manera. Y chovinismo nos dice que es la exaltación desmesurada de lo nacional frente a lo extranjero. Puede ser, aunque primero no creo que sea una exaltación desmesurada, y segundo ¿Por que tienen que compararme con un maldito francés?.

La expresión chovinismo viene del francés chauvinisme que a su vez viene de Nicolas Chauvin un soldado de la época de Napoleón con múltiples heridas de guerra que llego a ser condecorado por el propio emperador. Pero ademas de este heroísmo en la guerra era bastante fanfarrón y parlanchin, y siempre estaba con exaltados discursos sobre la grandeza de Francia y la importantisima misión de Napoleón. Tan absurdas llegaron a ser sus defensas encarnizadas de la patria y de su emperador que se le llego a tomar como ejemplo del patrioterismo barato y rimbombante. La guinda la puso un vodevil llamado Le Corcade Tricolor donde un personaje también llamado Chauvin hacia discursos patrióticos tan encendidos como ridículos. De ahí a acuñar el termino chauvinista solo quedaba un paso.

Pero para los chovinistas españoles tenemos otra palabra que, como no, me gusta bastante mas que este galicismo. "Carpetovetónico": dicho de una persona, de una costumbre, de una idea, etc.: Que se tienen por españolas a ultranza, y sirven de bandera frente a todo influjo foráneo. Esta palabra viene de los carpetanos y de los vetones, dos tribus celtas que ocupaban el centro de la península ibérica antes de la llegada de los romanos.

Aunque a mi no me acaba de convencer. El sustrato de la población española no son solo los celtas, son tan importantes o mas los íberos. Ademas en la zona de Valencia la tribu íbera predominante eran los edetanos, que tenían su principal poblado por la zona de Liria, por eso el gentilicio de Liria es edetano. Incluso el nombre original de Valencia cuando la fundaron los romanos fue Valentia Edetanorum esto es: Valencia de los edetanos. Por ello voy a acuñar la palabra carpetoedetánico, que creo que me definiría mejor.

martes, 24 de mayo de 2011

Heliogábalo un emperador algo peculiar


Como comento en la anterior entrada, heligábalo quiere decir persona dominada por la gula, pero al buscarla en el drae  encontramos la siguiente etimologia: (Por alus a. Heliogábalo, emperador romano, que fue voraz).

¿Y quien fue este Heliogábalo?.  Su nombre de emperador fue  Marco Aurelio Antonino Augusto pero adopto el nombre de Elegabalus o Heliogábalo por ser sacerdote de una religión que practicaba el culto al sol y a un meteorito llamado "el Gabal". Accedió al trono con apenas quince años y según parece el verdadero gobierno lo ejercía su abuela mientras nuestro personaje se dedicaba a disfrutar del cargo y bastante según cuentan las crónicas, aunque puede haber parte de exageración ya que escribieron sobre él principalmente sus enemigos.

Heliogábalo

Era homosexual, cosa no extraña en la nobleza romana de la época, pero estaba obsesionado con convertirse en el primer transexual de la historia, no lo consiguió ya que ningún medico se atrevía con la operación. Abusó de su poder para que pasasen por su cama cantidad de hombres, cuentan que abrió baños públicos en su palacio para poder seleccionar a sus súbditos mejor dotados. Fueron famosas sus orgías donde aparte de sexo y comida se sacrificaban animales y se bebía su sangre mientras organizaban extraños ritos.

Otra gran pasión de nuestro protagonista eran las bromas pesadas. Invitaba a gente a cenar en su casa y de la comida brotaban arañas, ratas y otros asquerosos bichos. También servia comida falsa, de cristal o madera, y los invitados eran obligados a comérsela. Si alguno se quedaba dormido por el exceso de comida y vino podía aparecer en una habitación llena de leones tigres y demás fieras. En fin, lo que se dice un cachondo.

Acabo enamorándose locamente de un esclavo enorme llamado Hierocles con el que se casoó con gran pompa adoptando el papel de mujer. Su último plan era abdicar en Hierocles y así poder convertirse en emperatriz de Roma. Pero fue demasiado para la corte y finalizó sus días asesinado por su propia guardia pretoriana cuando estaba en las letrinas, apenas tenia dieciocho años.

Resumiendo un juerguista redomado que para algunos fue un anarquista en busca de la libertad y para otros un verdadero déspota y sinvergüenza.

Así que ya sabéis, si queréis llamar a alguien golfo de una manera fina a la par que críptica podéis decirle "menudo pedazo de heliogábalo estas hecho"

Palabras del duo Poe-Cortazar


Estoy leyendo cuentos de Edgar Allan Poe, bastante inquietantes por cierto, y me estoy encontrando con palabras que no conocía, lógico teniendo en cuenta que ademas la traducción es de Julio Cortazar. En esta entrada simplemete me anotare las palabras y su significado (para eso comence esta bitácora).
Exergo: es la parte de la moneda donde se pone la ceca (normalmente la ciudad o fábrica donde se ha acuñado) o el año de emisión. Antes en España solía ser una estrellita donde se ponía el año.
Cíngulo: es el cordón con que los sacerdotes se atan el alba, que a su vez es esa tela blanca que se ponen sobre el hábito para celebrar misa.
Inficionar: infectar
Heliogábalo: persona dominada por la gula, pero esta palabra merece una entrada para ella sola, ya que tiene una historia curiosa.

lunes, 23 de mayo de 2011

Tijeras despabiladoras


Este fin de semana ha estado con mi amigo Óscar, y hablando de esto y de lo otro,  me ha comentado que estuvo en un museo de navajas y cuchillos por Albacete. En este museo,  una de las cosas mas curiosas que vio fueron unas tijeras "despabiladoras".  Son unas tijeras que se usaban para despabilar (o espabilar ) las velas, esto es, cortarles la parte de la mecha que esta chamuscada y la cera de alrededor para que el fuego vuelva a brotar con fuerza. Esta parte de la mecha se llama pabilo (o pábilo) de ahí el nombre de tijeras despabiladoras, "para quitar el pabilo".  Estas tijeras son curiosísimas, ya que tienen una espacie de cajita donde se recogían los restos de cera y mecha para tirarlos después. Aquí tenéis unas fotitos.

Tijeras despabiladorasTijeras despabiladoras

Buscando en el drae vemos que la principal acepción de despabilar es precisamente esta, como parece lógico. Como al despabilar las velas animamos el fuego de la vela,  también se le dió al verbo la acepción mas conocida de despertar, animarse, estar atento...

O sea, que cuando alguien te dice "a ti te voy a espabilar yo" te esta diciendo "te voy a cortar el pábilo", frase que me mosquea un poco. Si ademas,  te dice que te lo corta porque "esta chamuscado y no sirve para nada" la verdad es que no me quedaría nada tranquilo.

jueves, 19 de mayo de 2011

"Bovalar", paradigma de mi patología.


Hoy he vuelto a estar repartiendo por el polígono de "el bovalar" en Alaquas  y he recordado mis tribulaciones con esa palabra. ¿Por que hay tantos polígonos y zonas con ese nombre?, indudablemente tenia que significar algo, y por mas que lo preguntaba no lograba quien me lo dijera. Obviamente en cuanto llegue a casa lo busqué en  el drae y ...¡no aparecía!, en la wiki tampoco ¿?. Proseguí mi búsqueda confiando en san Google y nada, lo único que consigo es confirmar que hay muchos sitios que se llaman bovalar, pero ni idea de lo que significa. Seguí preguntando y lo mas parecido a una respuesta fue "pues este polígono se llama bovalar porque esta zona se llamaba así", "¿y porque se llamaba así'", "pues no lo se". No fue una respuesta muy satisfactoria. Como no podía ser de otra manera una noche me senté delante de mi ordenador, puse el google en mi navegador, le apunte el flexo directamente a los ojos y cogiendo a Yayito (mi osito de peluche), para que me hiciera de poli bueno me dispuse a hacer de poli malo e interrogar a Google hasta dar con la solución. Y no recuerdo con que combinación de palabras (he sido incapaz de reproducirlas para colgar aquí el  enlace) encontré un libro bastante antiguo en google books donde hablaba de distintos terrenos en Aragón y uno de esos terrenos era el bovalar "terreno comunal donde pastan los bueyes y por extensión el ganado vacuno" ¡Biennn! Lo había logrado. Puede parecer una tontería y seguramente lo será,  pero aquella noche me acosté satisfecho conmigo mismo.

Nota: escribiendo esta entrada el corrector se empeña en cambiarme bovalar por boalar. He buscado boalar en el drae y me remite a dula que en su tercera acepción dice: Sitio donde se echan a pastar los ganados de los vecinos de un pueblo. 

miércoles, 18 de mayo de 2011

martes, 17 de mayo de 2011

Sibarita y cursi


¿Cuantas veces habré oido la palabra sibarita?. Pero esta mañana no sé porque (bueno, si lo sé , por que soy así) se me ha ocurrido pensar de donde vendrá , si tiene un origen interesante o simplemente se dice sibarita por que sí. Pues bueno a buscarla se ha dicho y tengo que confesar que ha sido fácil en el mismo drae nos da el origen etimológico: Del lat. Sybarīta, y este del gr. συβαρίτηςde Σύβαρις, Síbaris, ciudad del golfo de Tarento, en Italia, célebre por la riqueza y el refinamiento de sus habitantes. Ya se usaba con este significado en Roma e incluso en la antigua Grecia o sea, que estos sibaritas ya eran unos sibaritas desde tiempos inmemoriales, habrá que ver si con la crisis siguen siendo sibaritas sibaritas o sibaritas pobretones.

Durante esta búsqueda me he acordado de cursi. Esta palabra según el drae tiene origen incierto, pero yo os voy a contar un posible origen que tiene su gracia. Según parece a finales del XIX había un nuevo rico llamado Sircu cuyas hijas siempre iban muy emperifolladas y vestidas pretenciosamente pero con mal gusto. La gente siempre chismorreaba de ellas e incluso se les cantaba una canción que en su estribillo decía: "las hijas de Sircu, Sircu, Sircu..." y de esta repetición de sircu por el famoso y estudiadisimo efecto jamón-monja se convirtió en cursi y de ahí hasta nuestros días. Lo que no cuenta la historia es si las cursis en cuestión estaban buenas o no, dato que yo creo sería relevante.

lunes, 16 de mayo de 2011

"Anubda" la palabra por la que se creo esta bitácora.


Estoy leyendo un libro maravilloso que recomiendo encarecidamente  a todo aquel que le guste la historia de España, "La gran aventura del reino de Asturias", de José Javier Esparza y editado por la esfera de los libros. En él hace un recorrido del principio de la Reconquista desde Covadonga hasta la transformación del reino de Asturias en reino de León. Doscientos años trepidantes que marcaron nuestra historia.

Bueno pues en este libro, entre otros muchos términos de la época me topé con la palabra "anubda" que era el servicio de vigía que prestaban los miembros de las primeras poblaciones del valle del Duero para avisar cuando venían los musulmanes u otros peligros. Según una definición que he encontrado por internet es:

"Servicio militar que en la alta Edad Media tenía como objeto la vigilancia a caballo en las fronteras y fuera de las ciudades y fortalezas. El mismo nombre recibía la multa que se pagaba por incumplir la obligatoriedad de prestar este servicio. Muchos caballeros e infanzones preferían pagar la multa y librarse del servicio."

Como curiosidad,  decir que no la he encontrado en el DRAE, ni en la famosa Wikipedia.

Pues esta palabrita, que me hizo gracia, no había manera de recordarla, y esa falta de memoria es la que me hizo plantearme definitivamente el inicio de este blog, tal y como comento en la primera entrada. Rastreé el libro hasta volverla a encontrar y la grabé en el móvil, técnica que uso cuando aparecen estas cosillas que me interesan, para luego llegar  a casa y buscarlas.... para olvidarlas poco después, lo que nos lleva de nuevo a la necesidad de esta bitácora.

Se que tarde o temprano me cansaré de escribir y lo dejaré a medias, pero hasta entonces "que me quiten lo bailao", y así haré el ridículo en Eurovisión.